Do rozwiązania majowych zadań wyjątkowo potrzebna jest elementarna znajomość języka angielskiego.
Zad. 1. Podaj 5 nazw stosowanych w języku angielskim na określenie liczby/cyfry zero.
Zad. 2. W pewnym brytyjskim mieście znajduje się 100 ulic o łatwych do zapamiętania nazwach: The First St, The Second St, The Third St ... itd, ale nie można w nim znaleźć The 62nd St, bo ta ulica nosi inną nazwę. Jaką?
Zad. 3. Zapisz w standardowej ortografii matematyczny limeryk zapisany symbolami międzynarodowego alfabetu fonetycznego.
Zadania w tym miesiącu okazały się stosunkowo trudne. Najwięcej kłopotu sprawiło chytre, chociaż wcale nietrudne zadania drugie. Wiele osób miało też problemy z poprawnym odczytaniem tekstu z zadania trzeciego. Mamy nadzieję, że dało ono zawodnikom co najmniej tyle zabawy, ile jurorom - czytanie rozwiązań. Poprawny zapis przesłali tylko: Kamil Krakowiecki - student UŚ, Dawid Kubicki - student UJ, Lucyna Nazaruk - licealistka z Warszawy i Marzena Wąsiewicz - informatyk z Kajetan, niemal bezbłędny był też Jacek Bagiński - nauczyciel matematyki z Krakowa. Gratulujemy!
Komplet 3 punktów zdobyli w tym miesiącu: Jacek Bagiński, Kamil Krakowiecki i Marzena Wąsiewicz. Po 2,75 punktu otrzymali: Dawid Kubicki i Sebastian Łątka (uczeń XIII LO z Wrocławia), po 2,5 punktu zdobyli: Krzysztof Bednarek (uczeń III LO z Wrocławia) i Adam Stachelek (uczeń SP 301 z Warszawy), 2 punkty zdobyła Daria Bumażnik (uczennica II LO z Jeleniej Góry), po 1,75 punktu zdobyły: Lucyna Nazaruk i Sabina Sy (studentka UJ), 1,5 punktu zdobyła Krystyna Lisiowska (redaktor z Warszawy), a 1,25 punktu - Julia Skawińska (uczennica LO w Szprotawie). Pozostałym zawodnikom przyznano 1 pkt lub mniej.
Po ośmiu miesiącach trwania Ligi czołowka przedstawia się następująco (w nawiasie podajemy sumę dotychczas zdobytych punktów na 24 możliwe):
- Kamil Krakowiecki (23,5)
- Marzena Wąsiewicz (23)
- Jacek Bagiński (22)
- Sebastian Łątka, Sabina Sy (21,25)
- Daria Bumażnik, Krystyna Lisiowska (20,5)
- Dawid Kubicki (19,75)
- Adam Stachelek (19,5)
- Wojciech Sichniewicz - nauczyciel z Wrocławia (19,25)
- Julia Skawińska - uczennica LO w Szprotawie (17,75)
- Mieszko Baszczak - uczeń SP 301 w Warszawie (17,5)
- Tadeusz Porzucek - emerytowany nauczyciel z Gostynia (16,5)
- Lucyna Nazaruk (16,25)
- Krzysztof Bednarek i Kamila Bojar (16)
Gratulujemy!
Zad. 1. Możliwe nazwy to:
- zero [czyt. zirou] - w matematyce nazwa liczby i cyfry
- nought/naught [czyt. not] - w potocznym języku nazwa liczby i cyfry
- oh [czyt. ou] - nazwa cyfry, zwłaszcza w numerach telefonicznych, identyfikacyjnych itp.
- nil [czyt. nil] - nazwa liczby w języku potocznym, w matematyce często oznacza element zerowy, neutralny względem dodawania, np. nilpotent mapping - odwzorowanie nilpotentne, przeprowadzające dziedzinę na element zerowy
- null [czyt. nal] - w matematyce oznacza liczbę zero lub element zerowy, np. null vector - wektor zerowy, null set - zbiór pusty, o zerowej liczbie elementów, także zbiór miary zero, null element - element zerowy, neutralny względem dodawania, null hypothesis - hipoteza zerowa
- nothing [czyt. noting] - zero, nic
- cipher [czyt. sajfer] - przestarzale zero, także szyfr
- zilch [czyt. zylcz] - zero, nic, figa z makiem
- dweeb [czyt. dłyb] - amerykańskie - zero, kompletne zero, głupek
- love [czyt. law] - zerowy wynik w tenisie
Zad. 2. Ulica nosi nazwę The Minute St. = The Sixty Second St., co z kolei na język polski można przetłumaczyć jako ul. Minutowa lub ul. Maluteńka.
Zad. 3. Oto treść zapisana w standardowej ortografii angielskiej i jej tłumaczenie na polski.
There was a girl named Beatrix |
Pewna panna o imieniu Beatrycze |
who played math profs nasty tricks. |
robiła głupie dowcipy nauczycielom matematyki. |
She sat on a vinculum |
Siedziała na łańcuchu (w mat. także nadkreślniku) |
and reduced a long column |
i redukowała długie kolumny |
had a row with an ill-conditioned matrix. |
kłóciła się (w mat. także miała wiersz) z macierzą nieuwarunkowaną. |
zad. 3.
Zadanie 3. należy zapisać w języku polskim czy w języku "oryginalnym"?
Odpowiedż
Tekst jest w języku angielskim i w tym języku należy go zapisać.