Uwaga! Rozpoczynając od stycznia 2014, zadania z Ligi Lingwistyki Matematycznej należy wysylać na adres mejlowy: mikolaj@math.uni.wroc.pl. Adres pocztowy pozostaje bez zmian.
Zad. 1. Rozszyfruj noworoczną wiadomość.
NWACPIREA SRTEA BDŁYĘ, NEI PIOAPJECŁINE NYOCWH.
Zad. 2. W języku angielskim słowa two (dwa), to (do) i too (też) to homofony. Chociaż mają różną pisownię, wymawia się je (z grubsza) jednakowo jako "tu". Podaj sensowne zdanie po angielsku, w którym sylaba [tu] pojawia się jak najwięcej razy pod rząd.
Zad. 3. Jaki sprzęt alpinistyczny dostało w darze Dzieciątko Jezus i od kogo?
Chyba należy się zgodzić z komentarzem Adama.W, że zdanie 3 było ciosem poniżej pasa, ale sporo osób doskonale sobie z tym zadaniem poradziło. Zadanie 2 wymagało choćby elementarnej znajomości języka angielskiego, co w typowych zadaniach z lingwistyki matematycznej nie ma miejsca, ale dziś znajomość angielskiego można chyba już uznać za standard edukacyjny w Europie.
- 3 pkt. zdobyli: Krystyna Lisiowska - redaktor z Warszawy i Sebastian Łątka z XIII LO we Wrocławiu,
- 2,5 pkt. zdobyli: Mieszko Baszczak z SP 301 w Warszawie i Daria Bumażnik z II LO w Jeleniej Górze,
- 2 pkt. zdobyli: Krzysztof Danielak z I LO w Jeleniej Górze i Kamil Krakowiecki - student anglistyki na Uniwersytecie Śląskim,
- 1,5 pkt zdobyli: Tomasz Skalski - student matematyki na Politechnice Wrocławskiej, Wojciech Tomiczek - inżynier z Lipowej, Adam Wrzesiński - pracownik kancelaryjny z Bielska-Białej i Jakub Tasiemski z I LO w Krakowie, którego witamy, jako nowego uczestnika Ligi Lingwistyki Matematycznej.
Pozostali zawodnicy zdobyli mniejsze liczby punktów.
Po czterech miesiącach czołówkę Ligi stanowią (z punktami na 12 możliwych):
- Daria Bumażnik i Krystyna Lisiowska (9,5 pkt.)
- Kamil Krakowiecki (9 pkt.)
- Krzysztof Danielak (8 pkt.)
- Mieszko Baszczak i Tomasz Skalski (7,5 pkt.)
- Adam Wrzesiński (7 pkt.)
- Sebastian Łątka (6,5 pkt.)
Gratulujemy! Liga dopiero dobiega do półmetka, więc w ostatecznej klasyfikacji wszystko jest jeszcze możliwe.
Zad. 1. Wiadomość brzmi: Naprawcie stare błędy, nie popełniajcie nowych. Zasada szyfrowania jest następująca: piszemy połowę słowa, pozostawiając większe odstępy między literami, które wypełniamy potem literami z drugiej połowy słowa.
Zad. 2. Oto przykład z ośmioma sylabami "tu": I have been waiting for the train for 24 hours. Oh, I was waiting exactly from 2 to 2 to 2 to 2 too. (Czekałem na pociąg 24 godziny. Ja także czekałem dokładnie od od 1:58 do 1:58). A oto interesujące (choć nie zawsze poprawne) zdania podane przez zawodników:
- Two divided by nine equals zero, point, two,two, two.... (dwa podzielone przez dziewięć jest równe zero przecinek dwa, dwa, dwa...)
Na pomysł nieskończenie wielu dwójek wpadło niezależnie i w różnych wariantach kilkoro zawodników. Ale taki zapis jak powyżej czytamy (zarówno po polsku jak i angielsku) jako zero and two in a period albo zero point two, two, two etc. - Call me at 222 222 222 to two to two. (zadzwoń do mnie pod numer 222 222 222 do 1:58).
Ten pomysł również pojawił się kilkukrotnie w różnych wariantach. Jednak taki numer czytamy jako triple two, triple two, triple two. - But I ought to, too, to two tourists talk about it. powinienem także porozmawiać o tym z dwoma turystami)
To ciekawy przykład będący kompilacją pomysłów Wojciecha Tomiczka i Jakuba Tamsiemskiego, w którym występują wszystkie funkcje słowa "tu" (nawet jedna więcej niż wymienione w treści zadania). Niestety poprawna gramatycznie wersja powinna brzmieć: But I ought to talk to two tourists about it, too. - Two to Too, to two to two, too. (także proszę dwa [bilety] do Too na 1:58)
Ładny przykład 8-sylabowy Tomasza Skalskiego, ale poprawnie powinno być Two to Too, for two to two, too i na końcu należałoby jednak dodać please. Inaczej to nie będzie po angielsku. - The football match ended in a draw two to two at two to two in Too, too. (mecz piłkarski także zakończył się remisem 2:2 o 1:58 w mieście Too)
Ciekawy 8-sylabowy pomysł pochodzący od Adama Wrzesińskiego. Niestety nie spełnia warunków zadania. - A second train will be at the station from two to two to two two, too. (drugi pociąg także będzie na stacji od 1:58 do 2:02)
Przykład 7-sylabowy Krystyny Lisiowskiej, całkowicie poprawny i dający się wydłużyć jak w rozwiązaniu firmowym. - Add 2 to 1, to increase 1 by 2. Add 2 to 2 too, to 2 too increase by 2. (dodaj także dwa do dwójki, aby dwójkę także powiększyć o dwa)
Poprawny przykład 7-sylabowy Sebastiana Łątki. - They changed the result from one to two to two to two, too. (oni również zmienili wynik z 1:2 na 2:2)
Poprawny przykład 7-sylabowy Kamila Krakowieckiego.
Zad. 3. W świetle staropolskiej kolędy Dzieciątko dostało "od Patriarchów czekany".
Dobre :)
Ja bym zad. 3 dał do łamigłówek. Oplułem monitor :)